原发于QQ空间,原始日期为6月18日。

作业写不下去了,想到了一些奇怪的东西所以进行一个简单的不明所以的碎碎念(?

在中国文学和英国文学里都有一个意象,叫“东风”。
中国的东风是温暖之风,春天之风,复苏之风。东风象征着一切有活力的事物开始迸发,开始生长。大家耳熟能详的“春回大地,万物复苏”,就有这么一层意味在里面。
但是英国的东风是肃杀之风,是萧瑟之风,是抹杀一切的凛冬之风。这方面,最有名的想必是柯南道尔笔下的福尔摩斯所言:"There's an east wind coming." 这阵东风会使英格兰的土地凋零,会毁灭无数人与无数生机。

但是,反过来,中国的东风又可以象征一些别的东西。高中做古诗阅读的时候做到过一首“倚得东风势便狂”。这里的东风代指权贵,依附了东风的花(?)(我忘了是什么了不好意思)势头变得狂妄起来,讽喻意味可见一斑。既然是如此位高权重的东风,既可催生,也可摧残。东风想要催生的花,便能在春天风光最美之时占有一席之地,而东风不赏脸的花,则只能在四下无人的时候孤芳自赏。
同样,英国的东风也有第二层含义。还是刚刚福尔摩斯的用例。它的后半句是:但是这风仍是由神自己所降下的风,而东风横扫后,一片更加纯净,更加强大的土地将沐浴在阳光之下。不破不立,破而后立。一件事物的毁灭必然伴随着新事物的创造,而新事物的创造又必然毁灭一些旧的事物,旧的秩序。
两个地理不同,气候不同的文明对同一个现象有着看起来完全不同的解释和象征,但它们的内核却又都如此相似,如此相容,如此相通。

这难道不美妙吗?这难道不令人着迷吗?

最后修改:2023 年 06 月 21 日
虽然点赞什么的确实没什么意义但是也可以点一个再走呗?(